手机版
英文博客网

2014年12月英语六级翻译新题型冲刺练习(8)

2014-11-06 阅读 :
  中国礼仪
  中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。对家庭女性而言,最高辈分的长媳比其余的媳妇和儿媳(daughter-in-law)更有权力。年轻人会称呼年长的人“爷爷”、“奶奶”、“叔叔”和“婶婶”以示尊重,即使和那个人没有血缘关系(blood lineage)。中国人坚持的一个传统就是当父母上年纪时候要一直亲自照顾他们。
  译文:
  In Chinese culture, the oldest person in a family or an organization has the most respect, honor, and dignity. For family ladies, the first elder wife holds more power than the next wives and daughters-in-law. The young people will call an older person “Ye Ye” (grandfather), “Nai Nai” (grandmother), “Shu Shu”(uncle), and “Shen Shen”(aunt) as a sign of respect even if there is not blood lineage. A tradition that Chinese people hold on to is taking care of their parents personally when they get older.

大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料

本文标题:2014年12月英语六级翻译新题型冲刺练习(8)
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/45013.html

相关文章

你可能感兴趣