手机版
英文博客网

2017年6月大学英语六级翻译技巧:分词

2017-03-23 阅读 :

  分词:包括现在分词和过去分词,其作用是可以代替某些形容词和动词。现在分词表示主动进行;过去分词表示被动完成。

  例

  原文:站在窗户边上的男人是我们的老师。

  译文:The man standing by the window is our teacher.

  分析:standing by the window现在分词用作形容词,表示这个男人主动地站、正在站。

  例

  原文:去年建成的房子已经成为了我们的实验室。

  译文:The house built last year has become our lab.

  分析:built过去分词也是用作形容词,修饰房子,表示该房子被建的、已经完成的动作。

  

  原文:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

  译文:The Chinese knot, originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:汉语中包含有3个小分句,而中文喜动,因此发明、改进、成为均为动词,我们要找出一个作为句子主干的谓语--成为,而其他两个另作处理,发明可以用作过去分词,表被动和完成,去修饰主语中国结,改进用作名词。

大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料
本文标题:2017年6月大学英语六级翻译技巧:分词
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/44171.html

相关文章

你可能感兴趣