2017年12月大学英语六级翻译总体分析试题(杭州新东方)
12月四六级真题答案去哪找?12月16日锁定新东方网四六级频道,超全四六级真题及答案考试结束后免费供应,想第一时间查答案的小朋友快来领取地址( )!
想知道新东方老师如何点评12月考试→_→
总体分析: 本次六级翻译总体难度中等,基本与上一次考试一致。 选材方面,本次翻译在文章选材方面则围绕着中国的三大名湖(太湖、洞庭湖、青海湖)做文章。出题思路同上一次的明朝、唐朝、宋朝一致,文章的大部分描述句子还是来自维基百科。这给我们以后的复习和备考提供了方向。我们可以预测和中国相关的一些系列性的话题,然后去阅读维基百科上相应的文章。 句法方面,简单句(特别是主系表结构的考查,这是由说明文题材的性质决定的)、并列句和定语从句是出现最频繁的考点,并没有考查特别复杂的定语和状语的翻译。句法方面只要对历年真题进行深入研究,不会出现陌生的考点。考生主要应该将精力放在定语从句等难句的翻译上,同时注意常见的定语和状语的翻译形式。 词汇方面,并未出现大量的生僻词。大多数的词汇都是说明文常考的词汇,比如“以…闻名”、“举世闻名”都是历年四六级的高频词汇;因为考查了地理,“面积”with an area of…“仅次于”after 类似的表达今年四级《珠江》一文也考查过;“注入”empty into今年四级《黄河》一模一样考查过。此外,还有中国东部eastern China、湖南省东北部northeastern Hunan province,类似的表达以前考过,以后在说明文中也一定会继续出现。所以,不管是四级还是六级的考生一定要拿近几年的考题进行练习,至少记住这些常考的单词、短语。
【考后估分】
新东方四六级估分系统,逼真还原12月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注!
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6kaoshizhenti/2018-07-04/25082.html