2018年6月六级翻译整体解析(新东方版)
大学英语四六级考试结束当日,频道第一时间更新公布英语四六级真题答案,并特别邀请多位新东方名师为广大考生进行考后试题解析。同时广大考生还可随时微博及新东方网四六级微信,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注以及。
想知道新东方老师如何点评6月考试→_→
今年六级翻译三个主题分别是私家车、高铁、私家车,新东方在线老师董仲蠡认为今年的题相对比较简单。并以私家车为例讲翻译题。
文章中涉及到的有三大知识点:修饰后置、多动句和无主句。
我们先看修饰后置,“过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事”,我们应该先调整语序,语序调整为,“拥有私家车是件奢侈的事,对于大多数的中国人而言”,所以应该的翻译应该是:In the past, owning a private car was a luxurious thing for most Chinese people.“奢侈”luxurious这个词有同学不会,如果大家不会可以用简单的词替代,比如是一个昂贵的事expensive,或者是不可能的事情impossible。另外一个需要注意的点就是用一个介词把需要修饰的部分放到后面,“对于大多数的中国人而言”,一定要加一个介词, for most Chinese people
下一个句子“有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻”,多少同学看到“严峻”这个词就闹心,说老师这个词我怎么可能会写,你用会写吗?你应该先调整语序。交通拥堵和停车位不足的问题,核心是问题,所以交通拥堵和停车位不足应该修饰这个问题,因此应该把交通拥堵和停车位不足放到问题的后面,the problems of…。“增长速度过快”,我们可以说…increasing so fast。“以至于”so…that,这个短语同学应该要掌握。“交通拥堵”,“交通”能说traffic,拥堵jam不知道怎么说,没关系,可以直接写traffic,and“停车位不足”,insufficient parking spaces,“停车”不会写,可以换成stopping the car,所以单词不一定需要很精确。“日益严峻”,越来越严峻,more and more serious就行了。所以完整的翻译应该是Cars in some cities are increasing so fast that the problems of traffic jam and insufficient parking spaces are becoming more and more serious.
第二个考察的是多动句。这篇文章一共一百多个字,考察了两个多动句。“这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量”,先把语序调整好,“出台”不会写,简单点用开始begin或start也可以;“新规”,“新”会写new,“规”又不会了,rules也可以使用,实在不行,就用法律low这个词代替。政府干了两个事,一个是出台新规,一个是限制。出台新规的目的是限制上路汽车的数量,所以加一个to就可以了。然后再看中国政府也采取了一些措施,支持新能源的汽车的发展,这里先说新能源的发展,再说支持。采取措施的目的不就是为了支持吗,加一个to又可以了。这是最简单的多动句的情况。一般情况下表示目的的来、去、以、为了,在这里,加一个“来”在句子里试试,或者加一个去,加一个以,加一个为了。中国政府采取一个措施,来支持,是不是通顺?去支持,是不是通顺?以支持,是不是通顺?为了支持,一样很通顺。
第三个考察的点是无主句。“如今,私家车在中国随处可见”,这个句中,私家车是被人们在中国看见,Now, private cars can be seen everywhere in China.这里要讲一下单词不会的难题,“他们不仅开车上下班,还经常驾车出游”,“上班”不会怎么表达地道,简单说成go to work就行了,同理,“下班”,可以写go home也可以,其实不写也可以,你开车上班不就自然开车上下班了。
【考后关注】
新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注!
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6kaoshizhenti/2018-07-04/22747.html