手机版
英文博客网

新东方:2014年12月英语六级翻译参考答案

2014-12-22 阅读 :
           

  2014年12月20日,大学英语四六级考试结束当日,频道第一时间更新公布英语四六级真题答案,并特别邀请多位新东方名师为广大考生进行考后试题解析。同时广大考生还可随时微博,与线上老师以及考生随时互动答疑,最后新东方祝广大考生在此次考试中取得优异成绩!

  Part IV Translation (30 minutes)

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

  翻译一:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  【参考答案】

  China has been through an economic transformation from planned economy to market-oriented economy since the beginning of the reform in 1978, experiencing rapid developments in both economy and society. The average increasing rate of GDP is about 10%, which helps more than 5000 million people to get rid of poverty. And the “millennium developing targets” brought up by the UK have been reached or will be fulfilled quickly in China. For now, to develop the service industry and to solve the imbalance between environment and society have become the main issues of the twelfth five-year-plan in China. The government has set goals to reduce pollution, increased the efficiency in using energy, and offered more opportunities for people to get access to education and health care and improve the social insurance. The targeted average economic growing rate is at about 7% annually, which indicates that China has paid main attention to the quality of people’s life, rather than merely the increasing rate of the economy.

  翻译二:

  反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。

  【参考答案】

  The ideal rural life illustrated in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which can be mainly attributed to the emotions for nature conveyed by Taoism. There are two popular themes for traditional Chinese paintings. One is about the happy scenes of family life, with the elder playing chess and drinking tea, men working hard on the farm, women weaving, making clothes and children playing outdoors. The other one is about various pleasures in country life, which involves scenes like fishers fishing on the lake, farmers cutting woods and collecting herbs on the mountains and scholars writing poems and painting under the pine trees. And the two themes above respectively represent the ideal of life of Confucianism and Taoism.

  翻译三

  中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。

  【参考答案】

  China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree. In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education. China is trying to optimize education resources and, accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receive more support. In addition, the education ministry decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from out of town to receive education in the city.

大学英语四、六级考试 --- 六级真题

本文标题:新东方:2014年12月英语六级翻译参考答案
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6kaoshizhenti/2018-07-04/24631.html

相关文章

你可能感兴趣