2014年12月大学英语六级翻译训练(28)
2014-07-17 阅读 : 次
今天的翻译题是:
1.For no reason __________(他离开了养育他的地方)and resided in a remote town.
2.In two years,yields in this workshop ______________(有望是今年的两倍).
答案解析:
1.答案:did he leave the place where he had been brought up
详解:
考查否定意义短语位于句首的倒装:for no reason“没有理由”置于句首时,句子常采用部分倒装,即把动词或情态动词置于主语之前。
考查时态:并列句中前后时态应一致,另外翻译句子中的“了”提示要用一般过去时,故此处用did;定语从句中的动作bring up发生在leave之前,故用过去完成时。
考查短语:“养育”译为bring up,“他”是被养育大的,因此要译为被动态。
2.答案:will be expected to double that of this year
详解:
考查倍数:“…的两倍”可译为double+名词或代词,答案中的that指的是yields。又如“…的三倍”可译为triple+名词/代词,“…的四倍”可译为quadruple+名词/代词。
考查短语:“有望”译为be expected to…。
(实习
1.For no reason __________(他离开了养育他的地方)and resided in a remote town.
2.In two years,yields in this workshop ______________(有望是今年的两倍).
答案解析:
1.答案:did he leave the place where he had been brought up
详解:
考查否定意义短语位于句首的倒装:for no reason“没有理由”置于句首时,句子常采用部分倒装,即把动词或情态动词置于主语之前。
考查时态:并列句中前后时态应一致,另外翻译句子中的“了”提示要用一般过去时,故此处用did;定语从句中的动作bring up发生在leave之前,故用过去完成时。
考查短语:“养育”译为bring up,“他”是被养育大的,因此要译为被动态。
2.答案:will be expected to double that of this year
详解:
考查倍数:“…的两倍”可译为double+名词或代词,答案中的that指的是yields。又如“…的三倍”可译为triple+名词/代词,“…的四倍”可译为quadruple+名词/代词。
考查短语:“有望”译为be expected to…。
(实习
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/45094.html