手机版
英文博客网

2015年6月英语六级翻译预测题(11):中国曲艺

2015-06-03 阅读 :

  【翻译原文】

  曲艺是指民谣、说书和相声等民间说唱艺术形式。作为中国古代的表演艺术,曲艺是不同表演类型的统称,表现形式为说、唱或二者兼有。作为独立的艺术,曲艺兴起于唐朝中期,繁荣于宋朝。曲艺深植于中国,分为三大类型、 400个曲种。三大类型是:说书、说唱艺术、笑话。说书既可以只用语言,也可以配乐。北方最典型的无伴奏类型是评书(Pingshu)。笑话最重要的形式是相声。说唱艺术似乎听众最多。在口音或音乐方面,每种类型都有强烈的地方色彩。

  【参考译文】

  Quyi refers to folk vocal art forms such as balladsinging, story-telling and crosstalk. As an ancientperforming art in China, quyi is a general term thatcovers several different types of performances inwhich speech, singing or both are used. As anindependent art, it was formed in the middle Tang Dynasty and flourished in the SongDynasty. Deeply taking root in China, the art is divided into three styles and subdivided into400 parts. The three major styles are story-telling, story-singing, and joke-telling. Story-tellingcan be either words only, or words with music. One of the most representative non-musicstyles in the North is called Pingshu. The most important form of joke-telling is crosstalk. Story-singing seems to have the largest audience. Each style has a strong local flavor in either itsaccent or music.

  》》更多精彩冲分课程推荐:

  

   |

    

大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料

本文标题:2015年6月英语六级翻译预测题(11):中国曲艺
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/44928.html

相关文章

你可能感兴趣