2017年6月英语六级翻译必知的四个注意事项
在四六级的考试中,翻译成为了同学们的心头刺,随便做会舍不得这部分分数,做了却是耗时耗力却又惨不忍睹。今天新东方网考研频道英语六级频道为同学们总结了翻译的四点技巧,帮助大家更好地拿下翻译!
1.注意时态:汉语当中多主动,英语当中多被动。
2. 注意用词:翻译重点考察语言的应用能力,所以在考试时,应尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"。
3. 注意搭配:这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge";"concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of"等等。 下面给大家总结出了常见的一些搭配:
动词和名词的搭配:raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches
动词词组的搭配:give a green light to, deepen one’s understanding of, pave the way for
形容词和名词的搭配:compelling reason, ample evidence, harsh punishment 名词词组搭配:environmental awareness, coverage of crime, health effect
介宾短语的搭配:in the media, on the internet, on television, in newspapers
表示某个特定意思的习惯搭配: lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong,have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance
避免中式英文的直接翻译: improve the problem →solve the problem or improve the situation contact with violence→exposure to violence advertisements about children→advertisements aimed at children.
4. 注意变通词汇:另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找同义词,近义词来替换。 如“匿名”对应的单词是"anonymity",可以用"a unknown name"来代替。”美化”对应的单词“beautify”,可以用“make sth more beautiful”来代替。
翻译需要长时间的积累练习,想要获得实质性的提升并非一日之功,希望同学们能坚持练习!祝大家备考顺利!
大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/44379.html