手机版
英文博客网

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:时光

2017-03-31 阅读 :

  请将下面这段话翻译成英文:

  时光的唯一作用就在于它筛出了糟粕,因为只有真正优秀的文学作品才能存留下来。那些杰出的伟人不会从这个世界消失,它们的灵魂保存在书本里,云游四方。书是活的声音,它所包含的智慧今人依然聆听。因此,我们依然时刻受到过去伟人的影响。那些世界巨匠像过去一样活在人世间。

  参考翻译

  The only effect of time has been to sift out the bad products;for nothing in literature can long survive but what is really good.The great and good do not die from this world.Embalmed in books,their spirits walk abroad.The book is a living voice.It is an intellect to which one still listens.The great and the good will be always remembered as time goes by.

  重点单词

  intellect ['intilekt]

  n. 智力,理智,才智非凡的人,知识份子

  sift [sift]

  v. 筛撒,纷落,详察

  survive [sə'vaiv]

  vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料
本文标题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:时光
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/44132.html

相关文章

你可能感兴趣