手机版
英文博客网

2017年6月英语六级翻译每日一练:三峡风景

2017-04-11 阅读 :

  从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语六级频道为大家整理了2017年6月英语六级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。

  2017年6月大学英语六级翻译每日一练汇总

  三峡,是万里长江一段风景壮丽的大峡谷,为中国十大风景名胜之一。它西起四川省奉节县的白帝城,向东延伸至湖北省宜昌市的南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡组成,全长192公里。长江三峡,无限风光。瞿塘峡的雄伟,巫峡的秀丽,西陵峡的险峻,还有三段峡谷的大宁河、香溪、神农溪的古朴,并伴随着许多美丽的神话和动人的传说,令人心驰神往。

  译文参考:

  The Yangtze River’s Three Gorges is a great valley with the most splendid landscape on the Yangtze (Changjiang) River and also one of the ten most famous scenic sites of China. It extends from White King Town in Fengjie County, Sichuan Province, to Nanjin Pass in Yichang, Hubei Province, and consists of Qutang Gorge, Wu Gorge and Xiling Gorge, with a full length of 192 kilometers. The Yangtze River’s Three Gorges presents a scene of boundless varieties with the magnificence of Qutang Gorge, the elegance of Wu Gorge, the perilousness of Xiling Gorge as well as the primitive simplicity of Daning, Xiang and Shennong Rivers. And what’s more, each scene is related to a wonderful fairy tale or a moving legend which attract people.

  点拨:

  三峡 the Yangtze River’s Three Gorges

  壮丽 splendid

  延伸 extend

  白帝城 White King Town

  由…组成 consist of

  瞿塘峡 Qutang Gorge

  巫峡 Wu Gorge

  西陵峡 Xiling Gorge

  险峻 perilousness

  古朴 primitive simplicity

  神话 fairy tale

  动人的 moving

  2017年6月大学英语六级翻译每日一练汇总

大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料
本文标题:2017年6月英语六级翻译每日一练:三峡风景
本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/44064.html

相关文章

你可能感兴趣