2017年6月英语六级翻译每日一练:中国功夫
从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方网考研频道英语六级频道为大家整理了2017年6月英语六级翻译练习,希望对大家的备考有所帮助。
2017年6月大学英语六级翻译每日一练汇总
中国功夫即中国武术,是将攻防竞技运用于搏斗之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、佛教的思想。中国武术源远流长、蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等。
参考译文:
Chinese kung fu,or Chinese martial arts(中国武术),carries(承载) rich traditional Chinese culture(丰富的中国传统文化)。It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat. The core idea (核心思想)of Chinese king fu is derived from (源自于)the Confucian theories (儒家理论)of both “the mean and harmony” and“cultivating qi”.Meanwhile,it also includes thoughts of Taoism and Buddhism.Chinese kung fu,having evolved over a long history(源远流长), contains the ancient great thinkers‘ pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing,such as shadow boxing(Taijiquan),form and will boxing (Xingyiquan),eight trigram palm(Baguazhang)and so on.
2017年6月大学英语六级翻译每日一练汇总
大学英语四、六级考试 --- 六级翻译备考资料本文地址:http://www.cetclub.com/cet6beikaoziliao/cet6fanyiziliao/2018-07-10/43979.html