手机版
英文博客网

2015大学英语四级翻译技巧方法:减词法

2015-10-12 阅读 :

  一说到四级翻译,许多童鞋就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。

  诚然,与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。因为,其他项目只需要提升英语水平即可。而翻译,不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底。

  但其实四级翻译,并没有想象中的那样复杂,仅需7种方法即可攻略咯!

  二、减词

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

  为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  栗子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

  》》更多精彩冲分课程推荐:

   |

    

大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料

本文标题:2015大学英语四级翻译技巧方法:减词法
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-05/25736.html

相关文章

你可能感兴趣