手机版
英文博客网

2015年12月四级翻译预测(三):三国时期

2015-12-16 阅读 :
  四级考试即将开启,在这最后的复习冲刺时间里,沪江四六级教研特别推出:四六级考前预测系列,希望帮助考生迅速把握重难点。因为是预测题,所以最好先做一遍再看答案哦!
  四级翻译预测(三):三国时期   三国(公元220-280年)时期,魏、蜀、吴三足鼎立。为了进一步将这三国与同时期的其他几国区分开来,历史学家们为三国各添加了一位相关人物:魏又为曹魏,蜀即为蜀汉,吴亦称东吴。各国最终的统治者并不是皇帝,而是自称是汉朝合法继承人的君主们。14世纪,罗贯中著有《三国演义》,被誉为中国古典四大名著之一,八十万字,一百二十章,描写的正是这段时期的历史风云。
  参考译文:
  Back to the time of the Three Kingdoms (AD 220–280), there was a tripartite division between the states of Wei, Shu, and Wu. To further distinguish the three states from others during the same period, historians have added a relevant Chinese character to their names: Wei is also known as Cao Wei, Shu is also known as Shu Han, and Wu is also known as Dong (or Eastern) Wu. Each state was ultimately headed not by a king, but by an emperor who claimed to be the legitimate successor to the Han dynasty. Romance of the Three Kingdoms, written by Luo Guanzhong in the 14th century, is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. With a grand total of 800,000 words and 120 chapters, the novel has depicted the events in the turbulent years of that period.
  重点词组:
  三足鼎立:a tripartite division between
  合法继承人:the legitimate successor
  中国古典四大名著:Four Great Classical Novels of Chinese literature
  被誉为:be acclaimed as
  这段时期的历史风云:the events in the turbulent years of that period

  》》更多精彩冲分课程推荐:

   |

    

  考后关注

  

  

  

  

  

  

  

大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料

本文标题:2015年12月四级翻译预测(三):三国时期
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-05/25630.html

相关文章

你可能感兴趣