手机版
英文博客网

2014年英语四级翻译专项练习:改革开放

2014-05-04 阅读 :
  下面是2014年英语四级翻译专项练习:改革开放,请考生先理解原文自行翻译,再比照答案找到自己翻译的不足。
  请将下面这段话翻译成英文:
  中国特色社会主义社会是一个变革的社会,是一个开放的社会,是一个不断发展和完善的社会。改革开放觉得中国命运的重大决策,要贯穿社会主义发展的过程。只有坚持改革开放,才能不断激发亿万人民的积极性和创造性,解放和发展生产力,永葆社会主义的生机与活力。
  参考译文:
  The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines China's destiny and will be running through the whole process of the socialism development.Only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.
大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料
本文标题:2014年英语四级翻译专项练习:改革开放
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-03/19319.html

相关文章

你可能感兴趣