2013.12 四级国外漫话变考题神翻译
2018-01-30 阅读 : 次
来源《New Yorker》(上)和知名漫画家Randy Glasbergen(下)的作品成四级作文
四级作文中三篇漫画两篇来源《New Yorker》和知名漫画家Randy Glasbergen,其中New Yorker的那副漫话在其网站上24*24iN的更是售卖到239美金,信息一经爆料考生就开始调侃“四六级也开始高大上了呢”,另有网友开始担心是否 “侵权”。
而在“中国风”系列翻译中,逼疯考生的就是那些“专有名词”,一起围观吧:
鹿吃荔枝:我问室友丝绸之路怎么写的 她说 The Road of SiChou 哈哈哈哈哈
太阳代表的心:我翻译的中国园林,然后写池塘(pond),不知道哪根经搭错了一抖写成了(puddle)水坑,,这你敢信
百草书生考研ing:我同学把火药写成了TNT 2-4-6三硝基甲苯
忧伤的脂肪:我竟然把拜月翻译成了loot at the moon
北十三省绿林__居正:我翻译的就是这一个!四大发明全是拼音拼出来的啊
LONGERHEILOLo o:把火药写成了firework…结果从那开始脑内单曲循环水果姐的歌…我还有救么…
四六级“变脸”后观感:越来越有国际范儿
在考生的一片吐槽声中,改革后的四六级也得到不少围观网友的褒扬,大家对中国风题目点赞,“中华文化博大精深,在英语里的运用不应该被忽略”,“终于感觉到四六级考试内容与日常运用的结合了,四大发明、中国园林这些名词,日常只要稍微留心也不难记忆。”,而在作文中出现的求职信、手机控等与或时俱进或实用性强的题目,也让人感受到了四六级接轨“国际化”的趋势。大有向雅思、托福等考试方式看齐的趋势。
四级作文中三篇漫画两篇来源《New Yorker》和知名漫画家Randy Glasbergen,其中New Yorker的那副漫话在其网站上24*24iN的更是售卖到239美金,信息一经爆料考生就开始调侃“四六级也开始高大上了呢”,另有网友开始担心是否 “侵权”。
而在“中国风”系列翻译中,逼疯考生的就是那些“专有名词”,一起围观吧:
鹿吃荔枝:我问室友丝绸之路怎么写的 她说 The Road of SiChou 哈哈哈哈哈
太阳代表的心:我翻译的中国园林,然后写池塘(pond),不知道哪根经搭错了一抖写成了(puddle)水坑,,这你敢信
百草书生考研ing:我同学把火药写成了TNT 2-4-6三硝基甲苯
忧伤的脂肪:我竟然把拜月翻译成了loot at the moon
北十三省绿林__居正:我翻译的就是这一个!四大发明全是拼音拼出来的啊
LONGERHEILOLo o:把火药写成了firework…结果从那开始脑内单曲循环水果姐的歌…我还有救么…
四六级“变脸”后观感:越来越有国际范儿
在考生的一片吐槽声中,改革后的四六级也得到不少围观网友的褒扬,大家对中国风题目点赞,“中华文化博大精深,在英语里的运用不应该被忽略”,“终于感觉到四六级考试内容与日常运用的结合了,四大发明、中国园林这些名词,日常只要稍微留心也不难记忆。”,而在作文中出现的求职信、手机控等与或时俱进或实用性强的题目,也让人感受到了四六级接轨“国际化”的趋势。大有向雅思、托福等考试方式看齐的趋势。
本文地址:http://www.cetclub.com/kaoshizixun/kaoshidongtai/2018-06-28/7511.html