四六级新题型各个击破
长期以来,考生对于都不是很重视,“裸考”的学生也特别多。现如今题型的改变让这些“裸考”的学生倍感压力,想要投机取巧通过考试也变得不可行。在此,小编建议大家脚踏实地,通过参加考试来真正提高自己的英语水平,从而在找工作的时候多一个筹码,多一些机会。
纵观今年的考试题型调整说明,有三大点特别值得我们关注,它们分别是:听力题目的变化;长篇阅读的变化;翻译题型的变化。
还有两个月就要考试了,我们就不再对这些变化进行深入分析,相信这些大家都已经很了解,接下来,外语教育网老师将重点跟大家分析一下如何能够在短时间内攻克这些变化,把握其变化的点,从而抓住应对新题型变化的技巧。
对于听力部分,以前复合式听写后面的三个长句子一直是很多考生无法攻克的难点,很多考生本来听力就差,听到长句子就更写不下来了。但现在就不用愁了,因为这个题目取消了,变成了单词及词组,这样一来,考生就可以轻易拿下这个题。虽然题型上变得简单了,从以前的长句子变成了词组,但词组可能会比较难,考生可能会写不出来,针对这点,老师建议考生在做听力题目时,多留心一下听力文本中的常见搭配,以便为这个题目作好准备。
原快速阅读调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度没有变化。而是文章后有10个句子,这10个句子均是对文章某段或某几段内容的概括,考生要做的就是将这10个句子与文章中的段落对应起来。这个题的性质是信息匹配题,考生在做题的时候一定要重视信息定位,抓住关键词,定位之后,不能急于做出答案,而是再针对定位段落的信息与题目进行再次匹配核对,确保无误。因为有的时候,命题人在题目设置上会故意设陷阱,考生要防止上当。虽然文章仍然很长,但考生在读文章的时候并不需要全文细读, 读一下首尾句大概了解段落大意就可以了,等之后进行信息匹配核对答案的时候再细读相应段落完全来得及的。
翻译题的变化可以说是相当得大,难度也相应增大了。从样题看来,翻译所提供的文字内容难度不是很大,困难和超纲的词汇也会标出。只是从以前的填空翻译改为现在的段落翻译,学生更需要关注上下文的连贯性。考生在翻译的时候,经常会想不起来很多单词,总是不知道该怎么用英语进行表达。这个时候,外语教育网老师建议考生在理解段落的汉语意思之后,将其核心意思抓住,然后用自己的话把它写出来,然后再翻译自己的话,这样一来,考生会觉得翻译的材料很亲切,也就更容易上手翻译了。考生在翻译的时候,一定不要总是想要使用一些难的词汇或句型,因为如果用错了,是要扣分的。我们要做的是,将意思表达清楚,书写规范。
以上就是外语教育网老师所讲的全部内容,不论是听力、阅读还是翻译,只要是自己努力了,相信今年六月你一定能够凯旋而归!希望这些内容对你的备考有所帮助,也感谢您关注外语教育网!
本文地址:http://www.cetclub.com/kaoshijingyan/liujikaoshijingyan/2018-07-07/32250.html