2014年12月英语六级新题型翻译注意事项
英语一直是中的一大难点,尤其是改革后的新题型更是让许多考生为之头疼,其实只要多加练习,掌握了以下注意事项,尽量在翻译部分不丢分,下面来看小编为大家整理的2014年12月新题型翻译注意事项:
1.注意时态
汉语当中多主动,英语当中多被动。
2.注意用词
翻译重点考察语言的应用能力,所以在考试时,应尽量避免使用一些过于简单的词汇,而应选择一些更高级的词汇。比如“have to”可以换成“be obliged to”,“help to”可以换成“contribute to”。
3.注意搭配
这里的搭配主要指一些固定搭配。比如“学习知识”不用“learn knowledge”,而必须用“acquire knowledge”;“concern”后面的介词必须跟“over”而不是“of”等等。
下面给大家总结出了常见的一些搭配:
动词和名词的搭配:raise awareness,adopt measures,take steps,adopt approaches
动词词组的搭配:give a green light to,deepen one's understanding of,pave the way for
形容词和名词的搭配:compelling reason,ample evidence,harsh punishment
名词词组environmental awareness,coverage of crime,health effect
介宾短语的搭配:in the media,on the internet,on television,in newspapers
表示某个特定意思的习惯搭配:lead a fulfilling life,close the rich/poor gap,discriminate between right and wrong have a higher chance of developing cancer,fail to achieve work-life balance避免中式英文的直接翻译improve the problem →solve the problem or improve the situation接触暴力contact with violence→exposure to violence针对儿童的广告advertisements about children→advertisements aimed at children.
4.懂得变通词汇
另辟蹊径,试着用几个词去解释自己突然想不起的单词或者找同义词,近义词来替换。
如“匿名”对应的单词是“anonymity”,可以用“a unknown name”来代替。“美化”对应的单词“beautify”,可以用“make sth more beautiful”来代替。
本文地址:http://www.cetclub.com/kaoshijingyan/liujikaoshijingyan/2018-07-07/32172.html