手机版
英文博客网

上海新东方:英语四级翻译真题答案及解析(多版本)

2013-06-19 阅读 :
  2013年6月大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新东方四六级频道为您提供大学英语六级真题、2013六级听力答案、2013年六级答案及解析、英语六级作文范文等。

 新东方四六级名师曹倩、李尚龙、金凌虹视频点评本次考试 

 新东方四六级名师曹倩、李尚龙、金凌虹视频点评本次考试  

  本次四级考试依然采用了多题多卷的形式,所以翻译也不例外,有多种形式。本文基于目前已获得的两个版本的翻译就本次考试翻译部分做一个简答的分析。
  版本一:
  87. Although only in her teens, my sister is looking forward to_________________(独自去海外学习).
  【参考答案】:87. studying abroad by herself或studying abroad alone
  【简析】:本题主要考察非谓语动词形式。Look forward to中的to为介词,所以后面必须跟名词形式,故出现动词时须使用动名词形式。如果考生使用by herself须注意介词by的使用,而使用alone的考生则需要注意alone和lonely的区别。
  88. It's true that we are not always going to succeed in our ventures,_______________(即使我们投入时间和金钱).
  【参考答案】:88. even if we invest time and money或even if we devote time and money
  【简析】:本题主要考察让步状语从句连接词even if。很多考生会写成even though,但它们之间有细微差别:even if含假设含义,故解释为即使;而even though则解释为虽然。所以此处不可替换。其次,如果有考生要在time and money后加入在这些venture上,则需要注意介词搭配的不同,invest须搭配in,而devote则搭配to。
  89. The old couple hoped that their son________________(将不辜负他们的期望).
  【参考答案】:89. would live up to their expectations或wouldn't let them down
  【简析】:本题一则考察"不辜负期望"的词组翻译方法,既可正面翻译成live up to one's expectations也可反面翻译成not let someone down。二则考察时态的一致性,而hope一词无需虚拟,所以用过去将来时既可。
  90. So hard_________________(他在车祸中受伤)that he had to stay in the hospital for a whole year.
  【参考答案】:90. had he been injured in the traffic accident
  【简析】:本题考察so … that …句型,so置于句首的倒装语序,也考察时态变化。由于从句中时态为过去时,受伤又发生在住院之前,故须使用过去完成时。
  91. Nowadays, some people still have trouble________________(从网上获取信息).
  【参考答案】:91. in obtaining/getting/retrieving information from the Internet
  【简析】:本题考察非谓语动词的使用。Have trouble in doing something,in可以省略,故而无论是否有in存在的情况下,其后的动词都需要采用动名词形式。"获取"一词的翻译方式很多样,但考生亦须注意the Internet中必须有the,且Internet须大写开头。
  版本二:
  87. ____________________________ (不管你出了多少错), you are still ahead of those who won't try.
  【参考答案】:No matter how many mistakes you've made
  【简析】:本题考察了让步状语从句no matter how的使用方法。此题中考生须注意"多少错"中的"错"为可数名词,所以需要用many而不能用much。
  88. When he came to, he found himself ____________________________(躺在一个陌生人的房间里).
  【参考答案】:lying in a stranger's room
  【简析】:本题考察非谓语动词的使用。Find somebody doing something,是指发现某人在某个时刻正在做的事情,而when he came to则正是一个瞬间的动作时间,所以用ing形式表示那一刻所发生的事情。
  89. The new approach is quite different from the traditional one and ____________________________(结果远不令人满意).
  【参考答案】: the result/consequence is far from satisfactory
  【简析】:本题考察了词组far from,表示远不及的意思。
  90. I have not seen John for years, nor ____________________________(他的父母也没有收到他的音讯).
  【参考答案】:have his parents heard from him
  【简析】:本题考察了倒装语序。以否定词nor置于句首,后半句部分倒装。
  91. It is sad to see some people cross the street, ____________________________(全然不理会交通信号).
  【参考答案】:paying absolutely no attention to traffic lights 或with absolutely no regard for traffic lights
  【简析】:本题考察了词组"不理会"的表达方式,可以使用pay no attention to也可以用with no regard for。但注意不要使用without regard to或regardless of,因为这两个词组用来表达"无论"的意思。
  综上所述,本次考试依然秉承以往的考试原则,将重心放在非谓语动词、倒装语序、独立主格结构、虚拟语气、同位语从句、让步状语从句以及词组搭配的范围之内。本次考试核心考察了非谓语动词、倒装语序、让步状语从句和词组搭配4个方面。当然,随着其他版本考卷陆续浮出水面,考生也可以用类似方法去进行归类总结。翻译终究是一个词组和语法的考察部分,所以在几个核心语法点准备到位的情况下,合理选择词组即可在翻译中取得高分。而即使两者中有一者缺失,也至少能得一半的分数。唯一需要提醒考生注意的是,作为主观题的翻译部分不适宜放在考试最后完成,因为如果时间不够,将无法以任何方式提升这部分的分数,所以建议在完型填空前完成此部分,以保证其得分的可能。

  上海新东方名师点评四六级考试,更多内容阅读》》

  
  
  
  

  

本文标题:上海新东方:英语四级翻译真题答案及解析(多版本)
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4kaoshizhenti/2018-07-03/19810.html

相关文章

你可能感兴趣