手机版
英文博客网

2013年12月大学英语四级翻译真题点评(茶和咖啡)

2013-12-14 阅读 :


  刚刚很多同学已经走出考场,根据我们反馈的信息,这次四级翻译也是同学非常关注的点,就这个点我们翻译目前了解到的题型有这样三种,根据多题多卷来看,我们有三个主题。

  第一主题是中国的茶文化,第二个主题是关于中国,第三个主题是关于中国的传统饮食文化。因为今天最早拿到的是中国茶文化这样一篇文章,我想利用10分钟的时间,跟大家解释一下这篇文章和我们之前的教学有哪些相关之处。大家可以看一下这篇文章和我们之前预计的是一样的,完全符合我们的样题预测。比如文章一共是7句话,然后其中每一句话都涉及到了我们该考的一些知识点,比如说像定语,并列句,状语的写法等等,大家看一下前面几句话的结构。

  第一句话是简单的问号,说你选择咖啡或者茶,这是一个经常被问到的问题。首先打引号,大家一定注意标准符号,"Which one would you prefer, coffee or tea?"咖啡还是茶,"This is a question often asked to customers"。这是一个经常被问到的问题。再看第二句话提到了很多西方人会选择咖啡,而中国人会选择茶,这是一个普通的转折,一个并列句,我们可以写成but,也可以写成while。大家看一下写法,比如"many western people would choose coffee while Chinese people would mostly choose tea",这前两句话可以说让大家进入状态,比较简单,我相信基本上所有的学生都能写好。

  一般来说,我们考试要有区分度的原则,不能每一句话都很难,也不能都很容易,一定要难易程度有区分。不管什么样的学生,差一点的学生能写出两三句话,好的学生能全部写出来。从第三句开始,就逐渐加大难度了,第三句话说,相传中国有一位帝王,在五千多年前发明了茶,并用来治愈、减轻头痛。逗号前面的内容"相传",是一个普通的时间状语,我们可以说"According to history",也可以说"It is said that",是一个形式主语,后面整个句子我们把它说成一个完整的句子,因为that在整个从句当中是不占成分的,我们可以这么看,中国一位帝王首先是发明茶是在五千多年前,这是时间状语。第二个动作是说用来减轻疼痛或者治愈疾病,这里有两个动作,大家一定要按照我课上所说的,前面这一部分后面这一部分,一定要有主从关系,如果写成并列句都比较简单,我们还是愿意大家写成主从关系。比如说大家看这两个动作,哪个更加重要,我相信应该是先发现茶、发明茶,然后再用来治愈疾病,所以有一个先后关系,我们更愿意把用茶治愈疾病作为我们的主句,就是有先后关系,又有主动关系,一定要按照我课上说的结构,写成having done,非谓动作做状语,"Having discovered the tea more than a thousand years ago, a Chinese emperor used tea to cure(relieve) pain"。大家要是实在不会说的话,至少写成to decrease pain,当然是一个不是特别合适的写法。

  接下来大家再看,刚才这个句子我们之所以能想到写成分谓动词做状语,是因为它有一个重要的结构,我在课上反反复复强调的主语一样。还有一个知识点大家注意,用茶减轻疼痛,这个用我是不是也说过,大家最好用介词词性来表达,比如说we can cure pain with tea.接下来大家看一下第四句话,在明清期间,茶屋遍布全国,茶屋我们可以写成tea houses, "Tea houses were all over the country in Ming and Qing dynasties"。其中明清期间,是已经把专有名词给大家写出来了,这又是一个普通的句子。接下来的句子可以说是整篇文章最难的句子,在公元六世纪已经已经传到了日本,在十七、十八世纪才传到了欧洲。这地方也是先后的两个动作,但是完全也可以想到;茶文化先传到日本再传到欧洲,也是一个先后关系,大家可以写成"Having spread to Japan in 6th Century AD",这里是having spread,大家注意spread这个单词过去式过去分词都是spread,接着"tea came to Europe and America only until around 17th and 18th centuries"。

  然后大家再看最后两个句子,第六句话也给了一个专业名词叫做饮料beverage,如今茶已经变成了全世界最流行的饮料之一,大家发现没有,这个句子和我们之前样题当中中国剪纸的句子,中国剪纸是最重要的传统文化之一是一模一样的,大家可以看出来,"如今"可以简单一点,就是"Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world"。大家注意定语one of的放置。大家再看最后一句话也可以用到我跟大家讲的翻译技巧,它是这么说的,茶是中国的民族饮品,也是中国传统和文化的重要组成部分,大家发现没有,又是主语一样,大家可以完全说成"Tea is one of the most famous national beverages in China, and it is one of the most important components of Chinese traditional culture"。是一个传统的重要组成部分。

  大家看,主句我们写成两个,and it,定注意代词,写成并列句,但是我说过主语一样,完全可以把其中一个变成状语,来告诉阅卷老师你会写这个文章,茶是中国民族传统的饮品,可以说Being the most important beverage in China,being是主动又是同时发生的。所以大家注意主语一样,不用多写一遍,要么用代词,要么把其中一个变成状语,这样写会更加合适一点。

  关键是最后一句话。大家会发现最后一句话和我们样题中的最后一句话是一样的,就是"剪纸在全世界范围内很流行,被用来作为馈赠友人的礼物",大家会发现这也是一个普通的并列句,或者写成状语的句子。整体来说这篇文章和我们样题的形似度是非常相近的,所以大家只要是按照之前我们的复习准备好的话,这篇文章完全可以拿10分以上的高分。

  之前我在课上已经全部说中了这些知识点,比如说分谓动词做状语,比如说定语从句,再比如说介词短语做状语,还有并列句的写法等等,不要丢掉and,以及中文倾向于用动词驱动,而英文是用介词驱动的,所以这样的知识点我们全都可以用在课堂当中,所以说我特别希望2014年准备四六级这样一些学生,一定参加一下我们的四六级寒假班,以及我们寒假四六级的集训营,这是一个特别好的提高英语的机会,我要说的就这么多,谢谢大家。

 大学英语四、六级考试 --- 四级真题
本文标题:2013年12月大学英语四级翻译真题点评(茶和咖啡)
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4kaoshizhenti/2018-07-03/19750.html

相关文章

你可能感兴趣