手机版
英文博客网

2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦

2018-05-30 阅读 :

  请将下面这段话翻译成英文:

  《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对生活的理解、进步的思想、认真的写作态度和高超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹自己家庭的小说化或者“梦”般的写照。

  参考翻译:

  A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqinin the middle of the 18th century.It is not only agreat Chinese novel but also a gem of worldliterature.Cao Xueqin was born into a noble andpowerful family which declined from extremeprosperity to poverty.Based on his own undcretanding of life, his progressive ideas,seriouswriting attitude and excellent writing skill, he was able to create A Dream of Red Mansions.Thebook describes the life and declining fortunes of a large feudal fcmily, which is both a realisticreflection and a fictional or "dream” version of Cao's own family.

  1.它不仅是一部中国小说的巨作,同时也是世界文学的瑰宝:“不仅...也…”可译为not only...but also"。

  2.曹雪芹出生于一个由极富没落到极贫的贵族权势家族:“出生于”可译为固定短语be born into。

  3.这本书描述了一个封建大家庭的生活及其没落:“一个封建大家庭”可译为a large feudal family, “没落”可译为declining fortunes。

本文标题:2018年6月英语四级翻译练习:红楼梦
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-05/26476.html

相关文章

你可能感兴趣