手机版
英文博客网

2014年12月英语四级新题型翻译冲刺练习(5)

2014-11-05 阅读 :

  中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:“现在的做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。”
  重点词汇:
  物权法 property law
  四合院 courtyard
  拆掉 knock down
  代替 replace
  假古董 fake antique
  胡同 hutong
  主题公园 theme park
  踢出去 kick out
  消亡 die away
  参考答案:
  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this,Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor,old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of oldBeijing are now dying away.”

 

大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料

本文标题:2014年12月英语四级新题型翻译冲刺练习(5)
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-05/25998.html

相关文章

你可能感兴趣