手机版
英文博客网

2015英语四级翻译技巧指导(4):词的减省

2015-05-11 阅读 :

  词的减省

  所谓词的减省,就是翻译时,把原文中一些仅仅为了语法上的需要而存在的词、词组加以适当省略,从而达到译文通顺、意思完整及句子精炼的目的。汉语中重复的部分可以是主语、谓语、宾语、表语、定语等,在译成英语时需适当删减,以保持句子的通顺。

  例如:于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。

  Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-picking, and head-nodding to head-shaking. (删减重复的谓语动词)

大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料

本文标题:2015英语四级翻译技巧指导(4):词的减省
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-05/25815.html

相关文章

你可能感兴趣