手机版
英文博客网

2014年12月大学英语四级翻译练习及解析(5)

2014-07-23 阅读 :
  请将下面这段话翻译成英文:
  发问是思想的进步,研究的动力。一切知识的获得,大都从发问而来;新发明、新创造也常常由发问开端。能发问、勤发问的人,头脑自然会日益丰富,眼光自然会日益敏锐。别人不肯动脑筋的地方,他偏会想出惊人的见解;别人以为平常的事物,他偏会看出不平常的道理。我们虽然不一定人人能成为大科学家、大思想家,但是不能不求知识,不能不明道理。要求知识、明道理,处处都会碰到问题。不能勤于发问,是多么可惜啊!
  参考答案:
  Questioning is the progress of mind and the motivation of study.All the knowledge is acquired through questioning,and inventions or innovations often start from questioning.Those who question and are diligent in questioning are in possession of an increasingly enriched mind as well as increasingly sharp vision.He can offer amazing views on things that people would least set mind on;he can make unusual sense out of things taken as common by ordinary people.Although all of us cannot be great scientists of great philosophers,we should not give up learning or understanding.Qusetions are so common in the pursuit of knowledge and on the way to understanding.What a shame to be not diligent in questioning!
  1.发问是思想的进步,研究的动力。
  分析:
  “发问”questioning/asking questions。
  “动力”driving force/motivation。
  2.别人不肯动脑筋的地方,他偏会想出惊人的见解;别人以为平常的事物,他偏会看出不平常的道理。
  分析:
  “不肯动脑筋”least set mind on。
  “惊人的见解”amazing views/insights。
  “看出不平常的道理”make unusual sense out of…
  大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料编辑:王寻)
本文标题:2014年12月大学英语四级翻译练习及解析(5)
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-04/25349.html

相关文章

你可能感兴趣