手机版
英文博客网

2014年英语四级翻译新题型练习:高水准生活

2014-03-31 阅读 :
  下面是2014年英语四级翻译新题型练习:高水准生活,请考生多多练习。
  翻译试题:
  请将下面这段话翻译成英文:
  林小枫本科毕业,她丈夫宋建平硕士毕业。就是说,都具有着成为知本家的基本要素。但不知为什么,他们的进步水准,永远比时下的高水准要慢着两拍。就那么两拍,不会更多,但似乎永远也难以赶上。那状况很像网上所调侃的:到他们可以吃猪肉的时候,人家开始吃生猛海鲜;到他们可以吃生猛海鲜的时候,人家开始吃糠咽菜。要是他们压根儿就没有可能成为那优秀一群中的一员,倒也罢了,像街边的清洁工、像乡下的老农民,他们肯定会安之若素心如止水;但当他们"有"而"不能"时,就不能不感到痛苦。
  参考答案:
  Lin Xiaofeng graduated form college and her husband Song Jianping graduated with a Master's degree.That is to say,they both have fundamental elements of becoming intellectuals.But we don't know why their progress level would always fall behind the present high level by several steps. It is just several steps,no more,but it seems that they never would catch up.That situation is very much alike something ridiculed online:when they can have the pork meat,everybody starts to eat the sea food;when they can enjoy the sea food,everybody starts to have the simple vegetables.It was OK that they have no chance to be parts of that excellent group,just like the cleaning people on the street,the old farmers in the countryside,who would definitely bear it with equanimity;but when they have the ability while they can't,they can not stop feeling pains.
  考点解析:
  他们肯定会安之若素心如止水。
  分析:
  “安之若素”与“心如止水”的意思相同,可以只译一个,译为bear with equanimity。
  大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料
本文标题:2014年英语四级翻译新题型练习:高水准生活
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-03/19367.html

相关文章

你可能感兴趣