新东方:如何攻克四级翻译
新东方:如何攻克四级翻译
鉴于四级写作分为作文和翻译,前半部分已经是写作文,而四级的作文更倾向于是翻译,所以对于学生来说,铺垫已经足以,紧接着写翻译的话,尤其是四级的部分翻译是出于相对比较好的状态了。所以如何把握好四级翻译呢?只有一个最重要的关键词,那就是语法。就我来讲,作文部分主要考察的是以学生的词汇句型等语言表达为主,而翻译则更重要的凸显的是语法方面的知识结构。换句话说,这一板块,不需要华丽的辞藻,而注重质朴踏实的基础反应即可(而且时间上也比较的紧张)。
虽说简单,做起来又是另外一回事儿了
原因1:学生不知道所缺的是什么部分,要以什么结构去丰满它,这样一来,弄清楚一个句子的结构框架则占有极高的作用。这就要追溯到新2的第一课的语法重点,即句子结构:
最简单最常用的结构:
主语+谓语+宾语-我吃苹果 I eat an apple.
主语+谓语-我睡了 I slept.
主语+be动词+表语-我开心 I am happy.
我是猪 I am a pig.
然后再在它们的基础上添油加醋,加上各种状语(时间,地点,目的,原因,方式等)。
这样一来,除了一些固定的句型搭配外,只要学生注意缺什么部分,再判断是缺短语还是句子,最后再用相应版块的对应形式去变形一下就可以了,因为词汇在这里基本不成问题,一般是形式上的错误。
比如:
大纲样题3: Your losses in trade this year are nothing (与我的相比).
首先,看清题目,是个完整的句子,缺的就是状语啦。接着是填短语还是句子呢?状语的话,既可以是句子也可以是短语,那么和…比较的词搜索一下是compare,ok啦~只要用短语的时候注意是用过去分词compared with mine表示被动即可。
2009年6月90. (很多人所没意识到的)is that Simon is a lover of sports, and football in particular.
首先句子分析是主语+be动词+表语,那么句子缺的是主语部分,而这里要把信息都填上去就要用主语从句,没意识到的是东西就用what主语从句What most people have not realized.(注意realize和时态的运用)
原因2:易考点各种虚拟语气掌握不清,主要包括常规的if虚拟(把握住时态往前退一个)和suggest,demand,require等等命令建议要求的虚拟从句(用should do)和其名词的同位语从句的虚拟。
碰到这样的题目,就抓住标志词,再用相应的虚拟去做就可以了。
比如:
2009年12月87. You would not have failed if you (按照我的指令去做). 首先看到would have failed和if就该反应出来是常规的if 虚拟语气,接着就要根据题目获悉是对过去的事实进行虚拟,那么填的句子就要是过去完成时,然后就直接翻译即可did as I had ordered(注意这里暗藏着一个as的用法)。
原因3:固定搭配看走眼。考题会考学生固定搭配的使用方法,大多数情况是逼学生去使用,因为题目给出了一小部分搭配词,所以学生不得不去正确使用,要不然会很囧。
比如:
2009年6月87. Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had
(很难跟上班里的同学)in math and English.
一眼基本上就要洞察出这里逼学生使用的就是have difficulty in doing的搭配,所以后面就需要填上difficulty in catching up with his classmates(注意这里his的承上启下的作用哦)。
2009年12月91. The more exercise you take, (你越不大可能得感冒).这个结构一看就是熟悉的the more, the more的结构,即比较级的同等句,首先要看出这结构,其次就是…的可能性这个词possibility to do要出来,这样一来就很简单了the less possibility for you to catch cold.
总的来说,困难还是存在的,这只是我个人觉得比较着重的出错点,做翻译要眼明手快老奸巨猾,方能斗得过出卷老师啊~说来说去就是practice makes perfect
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-02/18415.html