手机版
英文博客网

2017年6月英语四级翻译传统文化模拟题:中国龙

2017-05-24 阅读 :

2017年6月英语四级翻译传统文化模拟题:中国龙

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

  对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。


  译文


  Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion. 大学英语四、六级考试 --- 四级翻译备考资料
本文标题:2017年6月英语四级翻译传统文化模拟题:中国龙
本文地址:http://www.cetclub.com/cet4beikaoziliao/cet4fanyiziliao/2018-07-02/17844.html

相关文章

你可能感兴趣